Zwei Liebende

Zwei Liebende am moosbewachsnen Quell:
Sie neigten sanft einander ihre Wangen,
das dunkle Haar im sonnigen verfangen.
Der Drossel Werben war so hell.
O frühes Blühen!
O junger Liebe Glühen!

Zwei vermählt aus dem Portale traten:
Die Glocken sangen Jubellieder.
Ein Hauch von Engelsschwingen trug sie hernieder,
und weiße Blüten auf dem Weg um Segen baten.
O treuer Blick!
O zartes Glück!

Zwei Gesichter, über ein Bettchen gebeugt:
Zwei Hände, über dem Köpfchen gereicht,
hielten sich fest und wiegten es leicht.
Sie schauten ein Leben aus Liebe gezeugt.
O festliche Stunde!
O machtvolle Kunde!

Zwei Eltern am abendlichen Herd:
Auf ihre Knie' fiel roter Feuerschein,
und auf Gesichter, gezeichnet von der Kälte Pein,
zahlreich wie Knospen in einem Lilienschwert.
O stetes Leben!
O mühsam Streben!

Die Zwei dort immer noch am Herd,
auf ihren Knien flackernd der Feuerschein,
doch all die Häupter, gerötet von des Winters Pein,
sind längst gegangen. Einsam das Paar und ausgezehrt.
O rasend die Zeit!
O versunkene Vergangenheit!

Der Feuerschein am Boden war jetzt fahl,
der Raum geweitet durch die Schatten matter Flammen.
So rückten sie die Stühle eng zusammen,
und sagten Wange an Wange: "Noch einmal!"
O Erinnerung bebt!
O Vergangenes lebt!

   
  Nachdichtung/Adaption durch Wolfgang Appell des Gedichts "Two lovers" von Mary Anne Evans (alias George Eliot) 1819-1880, hier das Original
   
 

Two lovers

Two lovers by a moss-grown spring:
They leaned soft cheeks together there,
Mingled the dark and sunny hair,
And heard the wooing thrushes sing.
O budding time!
O love's blest prime!

Two wedded from the portal stept:
The bells made happy carolings,
The air was soft as fanning wings,
White petals on the pathway slept.
O pure-eyed bride!
O tender pride!

Two faces o'er a cradle bent:
Two hands above the head were locked:
These pressed each other while they rocked,
Those watched a life that love had sent.
O solemn hour!
O hidden power!

Two parents by the evening fire:
The red light fell about their knees
On heads that rose by slow degrees
Like buds upon the lily spire.
O patient life!
O tender strife!

The two still sat together there,
The red light shone about their knees;
But all the heads by slow degrees
Had gone and left that lonely pair.
O voyage fast!
O vanished past!

The red light shone upon the floor
And made the space between them wide;
They drew their chairs up side by side,
Their pale cheeks joined, and said, "Once more!"
O memories!
O past that is!